Ấn bản “Kim Vân Kiều” của Công ty Nhã Nam lần đầu tiên đồng thời có sự kết hợp “Kim Vân Kiều” do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch ...
Như thường lệ, thú chơi sách bản hạn chế, bản đặc biệt nóng trở lại cùng mùa sách tết. Đối lập với các tấm biển "sách đồng ...
Theo PGS.TS Nguyễn Thị Oanh, văn bản cổ 'Lĩnh Nam chích quái' có nhiều khác biệt với nội dung phổ biến hiện nay.
Họa sĩ Lương Xuân Đoàn khẳng định, 26 tác phẩm Kiều là những sáng tác hoàn toàn nguyên bản của Nguyễn Tư Nghiêm được công bố lần đầu mà ngay trong giới mỹ thuật, nhiều người cũng chưa từng ...
Giữa năm 2025, nhà nghiên cứu Trần Ngọc Hồ Trường công bố cuốn sách Truyện Kiều và truyện Nôm đọc bằng nhân tướng học. Sách ...
Giữa nhịp sống hiện đại gấp gáp, có những người chọn lặng lẽ đi ngược dòng thời gian, lần theo dấu vết chữ nghĩa xưa để phục dựng hồn cốt văn hóa một vùng đất. Tiến sĩ Võ Minh Hải-Phó trưởng Khoa Khoa ...
Tại tọa đàm, Giáo sư Trần Đình Sử cho rằng, Kim Vân Kiều do Nguyễn Văn Vĩnh dịch ra quốc ngữ là một trong những bản Kiều sớm và quan trọng, giúp bạn đọc hiểu rõ hơn tiến trình hiện đại hóa văn học ...
Ngày 10/1, Nhã Nam đã chính thức cho ra mắt độc giả ấn bản “Kim Vân Kiều” nhân dịp kỷ niệm 260 năm ngày sinh đại thi hào Nguyễn Du. Đây là bản dịch sang chữ quốc ngữ năm 1923 của học giả Nguyễn ...
Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải ra quốc ngữ, kèm minh họa nhân vật theo bản in năm 1923, cùng bộ tranh Kiều chưa từng công bố của họa sĩ Nguyễn Tư ...
Họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm bên bức tranh minh họa Truyện Kiều - Ảnh: HÀ TƯỜNG Bộ tranh minh họa Truyện Kiều 26 bức này lần đầu tiên vừa được giới thiệu tới công chúng trong ấn phẩm đặc biệt Kim ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results