古特雷斯强调,战斗、袭击以及对人道主义与医疗设施的抢掠,再加上关键补给线路上的行动限制与安全威胁,正严重瘫痪人道主义行动,导致基本服务停摆,并将包括援助工作者在内的平民置于巨大风险之中。
أدان الأمين العام للأمم المتحدة بشدة العنف المتصاعد في جنوب السودان، حيث يحتاج ما يقرب من 10 ملايين شخص - أي أكثر من ثلثي السكان - إلى مساعدات إنسانية منقذة للحياة، ويتحملون العبء الأكبر من الصراع.
The UN Secretary-General has strongly condemned the surge in violence across South Sudan, warning that civilians and aid ...
The UN reiterated concerns on Friday over reports that Israeli forces sprayed a highly toxic herbicide over areas north of ...
While new digital technologies are transforming how the Holocaust is remembered and taught, experts warn that sustainability, ethics and collaboration are now as important as creativity to keep a ...
La arquitectura global de control de armas nucleares enfrenta su mayor crisis desde la Guerra Fría, marcada por la ...
Когда Дмитрий и Юлия Волковы уехали из Казахстана на сезонную работу в Великобританию, они воспринимали это прежде всего как краткосрочную возможность заработать дополнительные деньги.
أدان الأمين العام للأمم المتحدة بأشد العبارات الهجوم الذي وقع اليوم ضد مصلين في مسجد في العاصمة الباكستانية إسلام أباد. كما ...
本期要点:第25届冬奥会开幕:古特雷斯呼吁为金牌而战,也为和平而战; ...
The small Pacific Ocean island of Palau is helping communities build resilience against the dangers of climate change-driven ...
联合国裁军研究所 研究员、核不扩散问题专家穆哈扎诺娃在接受 《联合国新闻》 采访时表示,尽管这一体系日益脆弱,但无核武器区的建立以及青年参与度的提升等积极迹象,仍为保持谨慎乐观提供了依据。
The UN Secretary-General on Friday strongly condemned an attack on worshippers at a mosque in Pakistan’s capital, Islamabad, ...